Cavaliere PS31 Uživatelský manuál Strana 34

  • Stažení
  • Přidat do mých příruček
  • Tisk
  • Strana
    / 304
  • Tabulka s obsahem
  • KNIHY
  • Hodnocené. / 5. Na základě hodnocení zákazníků
Zobrazit stránku 33
34 Archivum Lithuanicum 2
Naujojo Testamento tekstø tyrëjai yra nustatæ, kad perraðinëtojai paraðydavo
sinonimà ne tik nesàmoningai (dël to, kad netvirtai ásimindavo perskaitytà atkar-
pà), bet ir sàmoningai
59
. Bretkûnas, versdamas Biblijà, daþnai pavartoja èia vienà,
èia kità þodá. Jo Biblijos vertimo technikai bûdinga ið karto pateikti po keletà varian-
tø, ir ne tik paraðtëse, bet ir ávairiuose skliaustuose paèiame tekste. Ranges (BBF
195, 237, 270271) nuomone, Bretkûnas versdamas pirmiausia suraðydavo visus
jam þinomus variantus, jø nevertindamas ir neiðskirdamas, tarsi norëdamas uþfik-
suoti kiek galima daugiau lietuviðkø atitikmenø vienam originalo þodþiui
60
. Á akis
krinta ir kitas vertimo bruoþas kalbos ir stiliaus poþiûriu vienodus originalø
teksto vienetus ávairiose vietose á lietuviø kalbà versti vis kitaip. Range (BBF 194,
255) ðià vertimo ypatybæ vadina nestabilumu (vok. Instabilität)
61
.
Polinkis kaupti þodþius akivaizdus ir Postilës pamoksluose: vienas greta kito èia
pateikiami keli variantai, paprastai jungiami jungtuku alba arba þodþiø junginiu
tatai esti. Á pamokslø rinkiná dedamuose perikopiø tekstuose to daryti nebuvo gali-
ma Biblijos iðtraukos juk turës bûti garsiai skaitomos per pamaldas. Dël to èia jau
reikëjo apsispræsti ir pasirinkti vienà kurá variantà. Taèiau dvejoniø ir rinkimosi
pëdsakø yra iðlikæ ir Postilës perikopëse. Ðtai du atvejai, kur Bretkûnas prideda savo
variantà, bet skliaustuose palieka ir Vilento: Lk 11,28: iµchganiti / º (pagirti) ira / kurie
klauµa Diewa áo=ºdi / ir ta palaika BP I 292
68
ir Mk 16,1: pirka Maria Magdalena / ir
Ma=ºria Iakubo ir Salome wotkas (alba áo=ºles graáei kwepienc¸ias) BP II 3
46
62
.
Lyginant èia pateiktas sinonimø eiles matyti, kad Bretkûnas neturëjo tikslo sve-
timà þodá keisti lietuviðku. Kai kur jis daro netgi atvirkðèiai: vietoj Vilento lietuviðko
þodþio pavartoja skoliná, pvz.: giroje EE 82
21
, puµc¸aie BP II 174
15
(plg. puµchc¸oia
59Metzger 1966, 195199; Kurt Aland, Bar-
bara Aland, Der Text des Neuen Testaments.
Einführung in die wissenschaftlichen Ausga-
ben sowie in Theorie und Praxis der modernen
Textkritik, Stuttgart: Deutsche Bibelgesel-
schaft, 1982, 292293.
60Kol kas neaiðku, ar Bretkûnas ávertinti su-
raðytus variantus ir pasirinkti vienà kurá
tikëjosi vëliau, ar norëjo palikti kuo dau-
giau, kad jo vertimu galëtø naudotis ávai-
riø tarmiø ar net konfesijø atstovai. Gali
bûti, kad jausdamas, jog lietuviø kalba
turi daug iðraiðkos priemoniø, norëjo jas
tiesiog sukaupti ir dël to jo vertimas tapo
panaðus á iðsamø medþiagos rinkiná XVI
amþiaus lietuviø kalbos þodynui (Range
BBF 261265).
61BNT daugeliu atvejø neámanoma pasaky-
ti, dël kokiø prieþasèiø lietuviðkas tekstas
taip smarkiai varijuoja: ið teksto istorijos
etapø nuo pirminio varianto iki paskuti-
nio negalima nustatyti jokio kryptingu-
mo (Range BBF 194195).
62Dël þodþiø iðganytas ir pagirtas daug svy-
ruota ir BNT: nors vertimo vienetas stabi-
lus (vok. selig, lot. beatus), BNT daþnai
vienas greta kito pateikiami du variantai,
o taisant kartais priraðomas dar ir treèias.
Ið viso BNT yra 5 lietuviðki to paties ori-
ginalo þodþio atitikmenys: iðganytas, pa-
girtas, palaimingas, palaimintas, paðlovintas
(Range BBF 231233). BP priraðytas sla-
vizmas votka BNT nevartojamas, taèiau
vok. µpecerey, lot. aroma vertimas taip pat
këlë nemaþai rûpesèiø: Mk 16,1 Liuterio
Biblijos µpecerey verèiama mostys, o sinop-
tinëje Evangelijoje pagal Lukà, pasakojan-
èioje apie tuos paèius ávykius ankstyvà
Velykø rytà, Bretkûnas lot. aroma dviejose
vietose verèia daugiskaitine forma þolës:
Lk 23,56: pataiµe áales; Lk 24,1: õkures pa-
taiµe º áales´áales kures pataiµe. BNT
Jn19,40 vok. µpecerei verèiamas taip pat
þodþiu mostys: riµcha t¼ ing praµtires µu moµ-
timis.
Zobrazit stránku 33
1 2 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 303 304

Komentáře k této Příručce

Žádné komentáře